LA TOMA DE NOTAS EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Jean-François Rozan
Editor: Argitalpen Zerbitzua
Año: 2007
ISBN: 8483739941 ISBN-13: 9788483739945


Por Victoria Medina Ibáñez

Introducción

El siguiente libro explica un método de toma de notas que obliga al alumno a entrenarse en el análisis lógico del discurso. Se puede realizar una disección exhausta de dicho discurso y tomar las notas de manera que se ofrezca una traducción coherente y bien hecha, lo cual permite adquirir una base sólida en la interpretación en general y consecutiva en particular. Este método se centra más en las ideas que en las propias palabras y enseña a analizar un discurso y descomponerlo en sus diferentes elementos.
Primera Parte: los siete principios:
Con la toma de notas, unos cuantos principios van a dar al método toda su seguridad y precisión y va a hacer fácil su utilización. Se trata de siete principios y son por orden, los siguientes:
A.Trasposición de la idea antes que de la palabra: lo que cuenta es traducir la idea y no la palabra. Las notas se leen veinte minutos después de que la idea haya sido enunciada, lo que implica que sea más fácil cometer un contrasentido. En cada momento hay que concentrarse en la idea dominante y transponerla de forma simple y directa (preferentemente en la lengua que haremos la interpretación aunque no es absolutamente indispensable). Es por esto que ante un mismo texto traducido por diferentes personas, obtendremos tantas diferentes versiones del mismo.
B.Reglas de abreviatura:
a.Abreviatura de palabras: en general tendrá que anotar la palabra abreviada excepto cuando sea pequeña (cuatro o cinco letras). Si tenemos tiempo la escribiremos lo más completa posible. De caso contrario, las primeras y últimas letras.
b.Indicación de género y número: puede ser muy útil. Ej en el caso de que la interpretación fuese de francés a inglés: Je parle: I’’.Je parlerai: I’’ai.
c.Abreviaciones del estilo: debemos abreviar utilizando las palabras exactas y las más cortas.
C.Encadenamiento: es uno de los más importantes y más difícil de anotar. Consiste en encadenar las palabras y las relaciones que las unen, puesto que una idea puede quedar deformada si no está formulada en el contexto de las relaciones que la unen con los precedentes.
El encadenamiento se puede hacer más fácil con la utilización de palabras-bisagra:
  • Pq, as, car, why: porque, ya que, todo ello porque, es la razón por la que. Concepto general de explicación.
  • Tho, pr: a pesar de que, aunque. Concepto general de oposición.
  • But, (sed), pr, op: por contra, pero, no obstante, sin embargo. Concepto general de restricción.
  • If: si, suponiendo que. Concepto general de suposición
    • As to,: por lo que respecta a, a propósito de. Concepto general de referencia.
    • Así: por eso, de lo que podemos concluir que. Concepto general de conclusión.
    • =: igualmente. Concepto general de igualdad o correspondencia
    • ≠: por otra parte, al contrario. Concepto general de diferencia, falta de correspondencia
    • De+: además, también, igualmente, así mismo. Concepto general de precisión suplementaria.
D.Negación: la palabra OK significa aprobar, por tanto, OK significará desaprobar, aunque también se puede expresar esta idea anteponiendo “no” a OK.
E.Acentuación: acentuaremos una palabra una vez si el acento destaca y dos si tiene carácter superlativo o absoluto:
Ej: El estudio es interesante: inte
El estudio es muy interesante: inte
El estudio es interesantísimo: inte
Si queremos atenuar, subrayaremos en punteado:
Puede que este informe tenga una cierta utilidad: Ime útil
F.Verticalismo: consiste en tomar notas a lo largo y ancho. Permite agrupar ideas relacionándolas desde la lógica, lo que implica una síntesis total e inmediata en el momento de lectura de notas y suprimir un buen número de encadenamientos que serían indispensables para aportar claridad al texto si el principio de verticalidad no se aplicase.
a.Superposición: consiste en agrupar verticalmente elementos del texto relacionándolos entre sí.
b.Empleo de paréntesis: hay elementos indicados para precisar una idea pero que no son esenciales. Deben ser anotados entre paréntesis debajo del elemento principal al que se refieren. Ej: “…lo que ha conducido a nuevas inversiones, sobre todo en el sector de los transportes”: +invts
(Tprte)
G.Escalonamiento: consiste en escribir las notas en la línea inferior y en el lugar que ocuparían si el texto de la línea anterior, al que se refieren, hubiera sido repetido.
Ej: “y así es como en el Informe y en el Estudio encontramos un análisis teórico y práctico que facilitará la adopción etc…”
Así
informe
en
estudio
teórico
hay análisis práctico
que facilitará la adopción etc.
Segunda Parte: los veinte símbolos
No hay que abusar de símbolos porque al final tendríamos una hoja llena de signos imposible de descifrar. Las notas deben servir para traer a la memoria todas las ideas incluyendo las relaciones entre ellas y permitir una interpretación cómoda y elegante. Existen tres familias cuyo uso es indispensable:
A.Simbolos de expresión:
  • Símbolos de pensamiento: [:] ejs: yo pienso: I:. Expresa todas las ideas derivadas del pensar.
  • Símbolos de palabra [”] cuando citamos lo que alguien dice. Expresa todas las ideas derivadas del hablar o la palabra: decir, pronunciar, declarar, declaración, discurso, charla… ej: por los que respecta a las afirmaciones que acaban de ser hechas por el delegado de Canadá: As to”s Cada
  • Símbolos de debate[ ]: expresa todas las ideas derivadas de debatir: debate, tratar, tratamiento (de un tema), examinar, examen (crítico). Ej: este informe trata cuestiones importantes: Ime ?s
  • Símbolos de aprobación: [OK] expresa juicio favorable, aprobación, apoyar, amparar, adherir, posicionarse…
B.Símbolos de movimiento:
  • Flecha de orientación [ ] determina el movimiento desde un punto a otro, la comunicación, transmisión, tendencia. La significación siempre se verá determinada por el contexto, pero siempre se verá clara.
  • Flecha de aumento [ ] expresa desarrollo progreso. La palabra que hay que utilizar para traducir viene rigurosamente determinada por contexto. Si se refiere a un país, desarrollo; en cuanto a ciencia, progreso; referente a un enfermo, convalecencia, en lo relacionado con sueldos, aumento; respecto al nivel de vida, mejora y por último, si hablamos de precios, alza.
  • Flecha de disminución: [ ] expresa disminución, declive, decrecimiento, también habrá variaciones léxicas en función del sujeto al que afecte. Si se refiere a precios, lo traduciremos por bajada, si se trata del poder adquisitivo, por disminuir; si hace referencia a la civilización, declive; y si el tema habla de negocios,ralentización.
C.Simbolos de correspondencia:
  • Símbolos de relación [/]
  • Símbolo de igualdad [=]
  • Símbolo de diferencia [≠]
  • Símbolo de enmarcado [[ ]]
  • Signos + y –
D.Símbolos sustantivos:
  • Mundial, universal: W
  • Trabajo, obra, labor: w
  • Cuestión, problema: ?
  • Miembros, participantes, sujeto: Ms
  • Comercio, relaciones internacionales: TR
  • País, nación:
Tercera Parte: ejercicios prácticos.
Se presentan cinco textos, distribuidos por párrafos con sus correspondientes notas al lado. Más adelante, explica con detalle el porqué de cada símbolo que se ha representado para cada idea. El quinto texto viene enunciado con huecos en blanco al lado para que el lector escriba sus propias notas y pueda ejercitarse con los símbolos aprendidos. Por último, el autor da un ejemplo de las notas que podrían ser adecuadas para este último texto para que el lector pueda corregirse.

Conclusiones

De este manual concluimos que Jean-François Rozan pone a nuestra disposición un método de toma de notas particular con sus propias normas y pautas, a través de símbolos de carácter diverso. Asimismo, vemos que otorga especial importancia a la alineación de las palabras a la hora de tomar dichas notas, y que dependiendo en qué posición del papel las escribamos tendrán un carácter más o menos relevante dentro de la oración.